LATEST POSTS

C'est parce que sur charazay, les matchs étaient à 17H30 :)

French / Français/Charazay

Hola, podrían retarme a amistosos? Liga 3.2 santiago del estero bbc 

Spanish / Español/BOLSA DE AMISTOSOS Y TORNEOS
FORUM FACTS
40144 Posts 833 Threads 8584 Members Formosa Latest Member 4 Currently Online

A little help please

Posts: 5581
Joined: Oct 2016

Posted on January - 02 - 2019 at 15:50

Guys we need help translating a few words into your language, we would appreciate every help we can get. These are the words we need help with:

 

- Substitutions

- Quick Tactics

- Select Quick Tactic

- Isolation

- Pick & Roll

- Motion Offense

- Triangle Offense

- Post Offense

- 3 Point Offense

  • previous
  • 1
  • next
Posts: 168
Joined: Oct 2018

Posted on January - 3 - 2019 at 08:00

- Substitutions - Keitimai

- Quick Tactics - paprastos (simple) taktikos

- Select Quick Tactic - pasirinkti paprastą (simple) taktiką

- Isolation - Vienas prieš vieną (one on one)

- Pick & Roll - Du prieš du (two on two)

- Motion Offense - judėjimu paremtas puolimas

- Triangle Offense - trikampis puolimas

- Post Offense - žaidimas baudos aikštelėje 

- 3 Point Offense - žaidimas ties tritaškiu

Maybe someone else could add his input to this.

Posts: 5581
Joined: Oct 2016

Posted on January - 3 - 2019 at 11:18

Thank you MilaknisGOAT 👍

Posts: 168
Joined: Oct 2018

Posted on January - 3 - 2019 at 15:36

Thank you MilaknisGOAT 👍

No worries, I’m just not sure about quick tactics. Can you give me the context of it? 

Posts: 5581
Joined: Oct 2016

Posted on January - 3 - 2019 at 16:13

Thank you MilaknisGOAT 👍

No worries, I’m just not sure about quick tactics. Can you give me the context of it? 

Posts: 168
Joined: Oct 2018

Posted on January - 3 - 2019 at 17:32

Thank you MilaknisGOAT 👍

No worries, I’m just not sure about quick tactics. Can you give me the context of it? 

In this case, I would just leave "Taktikos" (tactics), because there is no reasonable translation in Lithuanian for Quick Tactics. 

Select Quick Tactic - pasirinkti taktiką

Unless some lithuanian can find a better translation for this, I think it should be fine.

Posts: 5581
Joined: Oct 2016

Posted on January - 4 - 2019 at 01:47

Thank you MilaknisGOAT 👍

No worries, I’m just not sure about quick tactics. Can you give me the context of it? 

In this case, I would just leave "Taktikos" (tactics), because there is no reasonable translation in Lithuanian for Quick Tactics. 

Select Quick Tactic - pasirinkti taktiką

Unless some lithuanian can find a better translation for this, I think it should be fine.

Maybe then better paprastos (simple) taktikos? Because it has to be made clear that the user is choosing Quick Tactics option not just Tactic.

Posts: 168
Joined: Oct 2018

Posted on January - 4 - 2019 at 10:16

No worries, I’m just not sure about quick tactics. Can you give me the context of it? 

In this case, I would just leave "Taktikos" (tactics), because there is no reasonable translation in Lithuanian for Quick Tactics. 

Select Quick Tactic - pasirinkti taktiką

Unless some lithuanian can find a better translation for this, I think it should be fine.

Maybe then better paprastos (simple) taktikos? Because it has to be made clear that the user is choosing Quick Tactics option not just Tactic.

The word "paprastas" doesn't really fit here, it conveys a slightly different meaning. 

I would suggest to use "Paruoštos taktikos" (as in tactics ready for user) and "Pasirinkti paruoštą taktiką".

  • previous
  • 1
  • next